Есть в сердце Азии страна под названием Йогистан. В этой гористой стране находится самая высокая гора на земле - Рам-Дудл. Высота этого пика составляет сорок тысяч и одну вторую фута. Впрочем, только по теоретическим оценкам, потому что на эту вершину не ступала еще нога человека. И вот экспедиция из восьми отважных исследователей отправляется на штурм Рам-Дудл. Их ждут невероятные приключения и невероятные открытия, хотя восхождение будет развиваться не совсем так, как это изначально планировалось...
Конечно, на карте нет такой страны, нет такого пика и не было никогда подобной экспедиции, и этому едва ли стоит удивляться, потому как все это происходило не на самом деле, а в юмористической повести английского писателя Уильяма Боуэна "Восхождение на Рам-Дудл".
Есть книги, имеющие парадоксальную судьбу. Парадоксы могут носить различный характер, но самый распространенный из них - разрыв между качеством текста и признанием его современниками.
С "Восхождением на Рам-Дудл" все еще интереснее. Бестселлером повесть не стала ни в момент выхода, ни позже, да и до сих пор широко не известна. И тем не менее, у нее почти сразу образовалась армия фанатов. И ладно бы эти фанаты представляли собой некое маргинальное сообщество с извращенными эстетскими вкусами. Нет, в числе поклонников Боумена такие известные фигуры как Билл Брайсон, а сама повесть внесена в список из тысячи обязательных к прочтению книг, составленных газетой "Гардиан" в 2009 г. В честь книги назван популярный среди альпинистов ресторан в Непале, а гордое имя Рамдудл носит одна из горных вершин в Антарктиде. "Восхождение на Рам-Дудл" сравнивают с такими вершинами английской юмористической литературы как "Трое в лодке" Джерома Джерома и "Дневник незначительного лица" братьев Гроссмит. И тем не менее, массового признания книга не получила не только у нас (где о ней вообще почти никто не знает), но и у себя на родине.
Ее написал в далеком 1956 г. Уильям Эрнест Боумен (William Ernest Bowman) (1911-1985). Инженер, физик, он никогда всерьез не занимался художественной литературой, тем более что две его книги "Восхождение на Рам-Дудл" и "Путешествие "Говорящей рыбы" продавались неважно. В результате он забросил писательство. И очень жаль.
"Восхождение на Рам-Дудл" (The Ascent of Rum Doodle) - по сути пародия, ответ на популярную тогда тематику книг про покорение различных вершин. Но альпинизм здесь далеко не главное, тут балом правит юмор. Причем юмор чисто английский, построенный на контрасте серьезного, почти научного стиля изложения (от лица руководителя экспедиции, известного нам только под позывным "Байндер") с комичностью ситуаций и описаний. Чего стоит только состав экспедиции: штурман, постоянно блуждающий в трех соснах, доктор, который вечно болен, ученый, все приборы которого показывают только одну цифру, переводчик, не способный объясниться с местными жителями и т.д. Добавляют колорита и иллюстрации, состоящие из фотографий (добавляющих реализма) и рисованных картинок, отвечающих за юмористическую составляющую.
На мой взгляд, книжка получилась действительно смешная и увлекательная. Обязательно буду читать "Путешествие "Говорящей рыбы", рассказывающее о новых приключениях Байндера, на этот раз переплывающего на плоту через Тихий океан. В очередной раз остается сожалеть, что такие шикарные вещи остаются недоступными для русскоязычного читателя.
Конечно, на карте нет такой страны, нет такого пика и не было никогда подобной экспедиции, и этому едва ли стоит удивляться, потому как все это происходило не на самом деле, а в юмористической повести английского писателя Уильяма Боуэна "Восхождение на Рам-Дудл".
Есть книги, имеющие парадоксальную судьбу. Парадоксы могут носить различный характер, но самый распространенный из них - разрыв между качеством текста и признанием его современниками.
Иллюстрация из книги |
Уильям Э. Боумен |
"Восхождение на Рам-Дудл" (The Ascent of Rum Doodle) - по сути пародия, ответ на популярную тогда тематику книг про покорение различных вершин. Но альпинизм здесь далеко не главное, тут балом правит юмор. Причем юмор чисто английский, построенный на контрасте серьезного, почти научного стиля изложения (от лица руководителя экспедиции, известного нам только под позывным "Байндер") с комичностью ситуаций и описаний. Чего стоит только состав экспедиции: штурман, постоянно блуждающий в трех соснах, доктор, который вечно болен, ученый, все приборы которого показывают только одну цифру, переводчик, не способный объясниться с местными жителями и т.д. Добавляют колорита и иллюстрации, состоящие из фотографий (добавляющих реализма) и рисованных картинок, отвечающих за юмористическую составляющую.
На мой взгляд, книжка получилась действительно смешная и увлекательная. Обязательно буду читать "Путешествие "Говорящей рыбы", рассказывающее о новых приключениях Байндера, на этот раз переплывающего на плоту через Тихий океан. В очередной раз остается сожалеть, что такие шикарные вещи остаются недоступными для русскоязычного читателя.
Комментариев нет:
Отправить комментарий