В грандиозном художественном полотне, которое Оноре де Бальзак назвал "Человеческая комедия", не могло не найтись места портрету французского буржуа. Этим портретом стала повесть "Величие и падение Цезаря Бирото" - история скромного парфюмера, который достиг немалого богатства и высокого общественного положения, но был низвергнут во прах происками врагов.
Не сочтите предыдущее предложение за спойлер - Бальзак с самого начала не делает секрета из сюжета книги, постоянно указывая на события, которые в будущем поведут к краху Бирото. Но автора сюжет не очень-то и волнует - ему интересны характеры и типы. И тут уж он как всегда на высоте. Если говорить о типах, то выбор главного героя не очень-то показателен. Цезарь Бирото буржуа. При этом буржуа, наделенный бескомпромиссной честностью и дорожащий своим добрым именем не на словах, а на деле. Что ж, возможно, во времена Бальзака такие птицы встречались, хотя они и тогда уже были редки. Наблюдать за Бирото интересно: человек не великого ума, но предприимчивый, цепкий, он сколачивает состояние, но при этом не обманывает партнеров и своих служащих (потребитель тут не в счет - одни из самых забавных страниц книги посвящены технике привлечения покупателей путем относительно честной рекламы). Однако его губит тщеславие. Продвинувшись по политической части (он был отмечен вернувшимися Бурбонами как стойкий сторонник короля, еще в 1795 году раненый во время роялистского восстания, причем раненый, как о нем говорили и во что в итоге уверовал он сам, лично Бонапартом), Бирото стал подумывать о том как войти круги знати: обставляет квартиру, дает роскошный бал. И по причине этих чрезмерных и неразумных трат становится легкой добычей настоящих акул буржуазного мира. Здесь и крупные хищники вроде банкиров-воротил Нусингена, дю Тийе или Келлеров, или рыбешка поменьше, вроде незабвенного старика Молине. Рисуя их портреты, Бальзак оказывается в своей излюбленной среде. Как великолепны описания!
Господин Молине был мелкий рантье, чудак, какие встречаются лишь в
Париже, как определенный вид моха-лишайника произрастает лишь в
Исландии. Сравнение это тем более уместно, что Молине принадлежал к
странным существам, сочетавшим в себе свойства растительного и животного
мира, и новый Мерсье отнес бы его к тем тайнобрачным, которые растут,
цветут и увядают на карнизах, в трещинах или у подножия стен старинных и
зловонных домов, где существа эти по преимуществу и встречаются. На
первый взгляд это человекорастение из класса зонтичных, обладавшее синим
круглым картузом, венчавшим его голову, раздвоенным стеблем, облеченным
в зеленые панталоны, луковичными корнями, запрятанными в мягкие
покромчатые туфли, белесоватой и плоской физиономией, не принадлежало к
ядовитому виду.
Гениальная ирония и острый глаз классика создают характеристики, которые не утрачивают актуальности и в наши дни:
Буржуа по природе своей — друг порядка, на словах он склонен идти против правительства, которому тем не менее неизменно послушен; вообще это существо слабое, но иной раз — свирепое; бесчувственный, как судебный пристав, когда дело коснется его имущественных прав, буржуа заботливо кормит семенами курослепа птиц и рыбьими костями — кошку, перестает писать расписку в получении квартирной платы, чтобы насвистать мотив канарейке; недоверчивый, как тюремщик, он все же вкладывает свои деньги в сомнительные предприятия и пытается затем наверстать потерянное мерзкой скупостью.
Именно за такие меткие, емкие наблюдения я и люблю Бальзака. И пусть "Величие и падение Цезаря Бирото" едва ли можно отнести к вершинам творчества писателя, оно не обделено россыпью самородков, которые впору растаскивать на цитаты.
Не сочтите предыдущее предложение за спойлер - Бальзак с самого начала не делает секрета из сюжета книги, постоянно указывая на события, которые в будущем поведут к краху Бирото. Но автора сюжет не очень-то и волнует - ему интересны характеры и типы. И тут уж он как всегда на высоте. Если говорить о типах, то выбор главного героя не очень-то показателен. Цезарь Бирото буржуа. При этом буржуа, наделенный бескомпромиссной честностью и дорожащий своим добрым именем не на словах, а на деле. Что ж, возможно, во времена Бальзака такие птицы встречались, хотя они и тогда уже были редки. Наблюдать за Бирото интересно: человек не великого ума, но предприимчивый, цепкий, он сколачивает состояние, но при этом не обманывает партнеров и своих служащих (потребитель тут не в счет - одни из самых забавных страниц книги посвящены технике привлечения покупателей путем относительно честной рекламы). Однако его губит тщеславие. Продвинувшись по политической части (он был отмечен вернувшимися Бурбонами как стойкий сторонник короля, еще в 1795 году раненый во время роялистского восстания, причем раненый, как о нем говорили и во что в итоге уверовал он сам, лично Бонапартом), Бирото стал подумывать о том как войти круги знати: обставляет квартиру, дает роскошный бал. И по причине этих чрезмерных и неразумных трат становится легкой добычей настоящих акул буржуазного мира. Здесь и крупные хищники вроде банкиров-воротил Нусингена, дю Тийе или Келлеров, или рыбешка поменьше, вроде незабвенного старика Молине. Рисуя их портреты, Бальзак оказывается в своей излюбленной среде. Как великолепны описания!
Оноре де Бальзак |
Гениальная ирония и острый глаз классика создают характеристики, которые не утрачивают актуальности и в наши дни:
Буржуа по природе своей — друг порядка, на словах он склонен идти против правительства, которому тем не менее неизменно послушен; вообще это существо слабое, но иной раз — свирепое; бесчувственный, как судебный пристав, когда дело коснется его имущественных прав, буржуа заботливо кормит семенами курослепа птиц и рыбьими костями — кошку, перестает писать расписку в получении квартирной платы, чтобы насвистать мотив канарейке; недоверчивый, как тюремщик, он все же вкладывает свои деньги в сомнительные предприятия и пытается затем наверстать потерянное мерзкой скупостью.
Именно за такие меткие, емкие наблюдения я и люблю Бальзака. И пусть "Величие и падение Цезаря Бирото" едва ли можно отнести к вершинам творчества писателя, оно не обделено россыпью самородков, которые впору растаскивать на цитаты.