пятница, 22 апреля 2016 г.

Энн-Луиза Берридж - Честь и шпага

Подробнее об издании
Сегодня я с удовольствием знакомлю читателем с еще одним автором, чье имя, к сожалению, ни о чем не говорит подавляющему большинству наших сограждан.
Это английская писательница Энн-Луиза Берридж (Anne Louise Berridge), работающая в жанре историко-приключенческого романа. За шесть лет (начиная с выхода первого романа в 2010 г.) ей написаны всего три книги - совсем не впечатляющие темпы по сегодняшним временам, но Берридж делает ставку не на количество, а на качество.
И это не пустой звук. Я, честно говоря, несколько настороженно отношусь к дамам, берущимся за историко-приключенческую прозу, но отзывы на "Амазоне" побудили попробовать "Честь и шпагу" (Honour and the Sword).

 Название, кстати, взято из пробирающего до глубины души "Гимна" Г.К. Честертона:
From sale and profanation
Of honour and the sword,
From sleep and from damnation,
Deliver us, good Lord.
(Адекватного перевода на русский, к сожалению, не нашел).
 Книга открывает серию "Шевалье" об Андрэ де Ролане. Действие происходит во Франции времен Ришелье и Людовика XIII. Главный герой - французский дворянин, проходящий через горнило Тридцатилетней войны. Уголок Пикардии (это на севере Франции), где расположено поместье де Роланов, захватывают испанцы. Родители Андрэ погибают, а ему, тринадцатилетнему мальчишке, чудом удается спастись. Испанцы уходить не собираются, и есть риск, что эта приграничная территория так и останется за ними. Но не из того теста сделаны пикардийцы, чтобы сдаваться. Начинается настоящая партизанская война, в которой Андрэ предстоит стремительно повзрослеть не только физически, но возмужать морально.
Признаюсь, был поражен и захвачен почти с самых первых страниц. Написано сочно, живо, сюжет острый и напряженный, но оставляет место подумать, прочувствовать. Герои вызывают эмпатию, при этом никто, даже сам Андрэ, не является одномерным: положительные не свободны от изъянов, а у отрицательных есть свои достоинства (или оправдания). Стиль письма совсем "не женский" - много умело и "с огоньком" выписанных батальных сцен, есть ирония и мысль.
Энн-Луиза Берридж
Короче говоря, высший балл. Некоторую сложность представляет способ подачи материала. Перед нами как бы рукопись аббата Флерио, написанная много позднее. В прежние годы он был приходским священником в тех местах, где происходит действие, и очевидцем событий. А теперь собирает воспоминания участников той войны об Андрэ де Ролане. "Показания" дает то один, то другой свидетель, у каждого свое отношение к происходящему, и подчас точки зрения не совпадают, но в результате выписывается цельная картина. Прием очень опасный - читатель может просто устать от калейдоскопа рассказчиков и смены темпа, или элементарно запутаться. Но Берридж и с этим справляется - быстро переключаешься и не обращаешь внимания на стыки.
Она определенно мастер слова, что и не удивительно - десять лет преподавала английский в Оксфорде, затем работала сценаристом и редактором на телевидении, то есть школу владения пером и построения сюжета прошла отличную. А за достоверный исторический фон отвечает ее увлечение периодом и наверное, до некоторой степени, гены - ее отец был видным ученым-историком.

Выводы: обычно стараясь не плескать эмоциями через край, но здесь это уместно: отличная вещь, давно не читал так хорошо написанной приключенческой книги. Конн Иггульден, охарактеризовал роман как смешение Бернарда Корнуэлла с "Тремя мушкетерами". Да, пожалуй, соглашусь, но книга и стиль автора при этом остаются совершенно самобытными. Кстати, по словам самой Берридж, писателями, оказавшими на нее наибольшее влияние, являются Джордж Макдоналд Фрейзер, Александр Дюма и Бернард Корнуэлл.
Очень жаль, что Берридж и ее книги остаются пока незамеченными нашими издателями, и потому недоступными большинству читателей.

2 комментария:

  1. Спасибо за обзор! Спасибо, что держите в курсе новинок!
    Да уж, не балуют нас издатели. Им проще переиздать дореволюционные или советские переводы Сальгари, Буссенара, Майн Рида. Как максимум. На их взгляд, жанр не прибылен,а следовательно, нерентабельно вкладываться в переводы новых приключенческих книг. Надежда лишь на энтузиастов.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, с новыми авторами всегда риск, продастся не продастся. Вот и получается, что множество новинок пройдет мимо русскоязычного читателя и тут, боюсь, едва ли что поделаешь. Вот и стараюсь хоть как-то привлекать внимание к упущенному. Оценки мои субъективны, конечно, но быть может кто-то и к ним прислушается...

      Удалить