вторник, 24 декабря 2019 г.

Джей Джи Фаррел - Осада Кришнапура

За этот роман Джей Джи Фаррел (J.G. Farrell)  был удостоен одной из самых престижных литературных наград в мире - Букеровской премии. Существует точка зрения, что книги-лауреаты, обладая неисчислимыми достоинствами, лишены одного - читабельности. Говорят еще, что исключения подтверждают правило. Не знаю, справедливо ли последнее утверждение, но "Осада Кришнапура" - явное исключение из правил. Это мощный, глубокий роман, который при этом захватывает и держит в напряжении до последней страницы.
1857 год. Владычество англичан в Индии кажется безраздельным.. И тут как гром среди ясного неба вспыхивает восстание сипаев - туземных солдат на службе у английской Ост-Индской компании. Вся страна погружается в кровавый хаос, и бывшие господа в один миг превращаются в объект непримиримой ненависти и жестокой мести. Посреди этого смертоносного моря затерялся город Кришнапур с его немногочисленным контингентом из солдат, чиновников Компании и их домочадцев. Многотысячная орда сипаев обступает жалкие укрепления Резиденции, где укрылись уцелевшие белые. Так начинается осада Кришнапура, описанная Фаррелом в его книге.

пятница, 20 декабря 2019 г.

Бернард Корнуэлл - Несущий огонь

Пусть и запоздалая, но все равно новость. В издательстве "Азбука" вышла десятая часть "Саксонских хроник" - "Несущий огонь". Мимо этого события пройти не мог по той простой причине, что сам приложил к нему руку в качестве переводчика.

Аннотация издательства:
"Во всей средневековой Британии не найдется более доблестного воина, чем Утред. Одаренный и опытный полководец, он пролил много крови ради сильных мира сего, но теперь, когда английские королевства заключили перемирие, пришло время повоевать за собственные идеалы. С давних пор Утредом владеет одна мечта: вернуть свое родовое гнездо — крепость Беббанбург, которую отняли у него вероломством. Как утверждает молва, эту великую твердыню можно взять лишь с помощью предательства или измором, — и вот к стенам крепости стянуты немалые воинские силы. Предвкушение победы пьянит уверенного в себе и своей армии Утреда, но нежданное вторжение нового врага, могущественного шотландского короля, меняет его планы... Шаткий британский мир грозит обернуться очередной кровопролитной войной".

Больше добавить, собственно говоря, нечего. Корнуэлл, как всегда не подводит: книга читается с таким же интересом, как и первые части саги. "Азбука" тоже: полиграфия на высоте, включая замечательную обложку Сергея Шикина. Ждем продолжения - автор уже выпустил две следующие книги о приключениях Утреда.

суббота, 14 декабря 2019 г.

Фредерик Марриет - Питер Симпл, или Приключения простака

Книга в "Лабиринте"
В серии "Мастера приключений" издательства "Вече" вышла книга Фредерика Марриета "Питер Симпл, или Приключения простака".

Аннотация издательства: 
 Нелегкая доля — слыть дураком в семье. В роду Симплов с давних пор вошло в обычай самого глупого из детей отдавать на службу в военный флот. Наивному и честному Питеру предстоит пройти длинный путь, полный опасных и забавных приключений, прежде чем он сможет доказать всем, что не так прост, как кажется.
Роман Фредерика Марриета, ветерана Наполеоновских войн, написанный живо, увлекательно, с искрометным юмором, по праву считается одной из главных вершин творчества писателя. Недаром на аудиенции с королем Вильгельмом IV бравый капитан Марриет попросил доложить о себе без всяких чинов и регалий — попросту: «Питер Симпл». В настоящем издании впервые на русском языке роман публикуется полностью, с дополнительным переводом всех пропущенных глав и фрагментов текста.
Иллюстраторы: Джеймс Эйтон Симингтон, Джон Коуз

 Этот роман действительно один из центральных в творчестве Марриэта. Он много раз издавался у нас и неплохо знаком нашему читателю. Но это издание поистине уникально. За основу его взят дореволюционный перевод Ясинского и Ильиной, публиковавшийся прежде.
Фредерик Марриет
Перевод, хотя и старинный, весьма неплох, сделан живым языком, с юмором, вполне отражая дух и букву книги. Но изрядно сокращенный - в нем потеряно свыше двадцати процентов оригинального текста. При этом сокращение производилось большими кусками: несколько глав вырезаны целиком, из других пропали значительные отрывки, где-то фрагменты в два-три предложения. "Под нож" попали некоторые сюжетные линии и сцены, без которых книга действительно много теряет. В новом издании они восстановлены. Помимо этого, проведена значительная редактура текста, в ходе которой при сверке с оригиналом были исправлены допущенные в изначальном переводе погрешности: где-то мелкие, касающиеся морской терминологии и т.д., а где-то вопиющие. Например, в изначальном тексте было указано, что когда в друга главного героя производят в капитаны, ему дают под команду восьмидесятипушечный корабль. В соответствии с оригиналом внесена правка: О'Брайена произвели на самом деле в коммандеры (это еще не ранговый капитан), и дали всего-навсего бриг с восемнадцатью пушками. Разница, как понимаете, огромная не только для самого О'Брайена, но и для вдумчивого читателя. И подобных примеров можно привести немало.
Рад уточнить, что поработать над редактурой романа и переводом недостающих фрагментов выпало вашему покорному слуге. Честно признаюсь, Марриета ценю и  люблю давно, но близкая работа с оригиналом помогла мне взглянуть на этого автора по-новому. Это настоящий мастер приключенческой прозы, истинный предтеча таких мастеров морского романа как Сесил Скотт Форестер и Патрик О'Брайан. Прочитайте "Питера Симпла" и убедитесь в этом сами.