вторник, 28 апреля 2015 г.

Майн Рид - Одинокое ранчо


Книга, которую я хочу сегодня представить, имеет несколько загадочную судьбу. Особенно если говорить о ее отношениях с русскоязычным читателем.
Представлять Томаса Майн Рида, думается, нет никакой нужды. Кто из нас (особенно мальчишек) не зачитывался "Всадником без головы" или "Оцеолой"? Да и взрослого читателя, сохранившего в душе любовь к приключениям, книги капитана Майн Рида не оставят равнодушным. Вспоминается не раз перечитанный шеститомник, выходивший в советские времена. Каким откровением было узнать, что включенными в него произведениями творчество Майн Рида далеко не исчерпывается. С книжным бумом девяностых к нам пришли романы и повести, о которых мы даже не подозревали. К сожалению, качество перевода многих из них (как правило, перепечатках с дореволюционных изданий), оставляло желать много лучшего. И если бы только переводов! Некоторые книги подверглись такой редакторской обработке, что изменились почти до неузнаваемости.
Вот так "повезло" и книге "Одинокое ранчо" (The Lone Ranche). А она занимает особое место в творческом наследии писателя. Как пишет А.Б. Танасейчук, автор биографии Майн Рида, вышедшей в серии ЖЗЛ, сам писатель считал этот роман лучшим своим произведением. Но почему мы о нем ничего не знаем?
Томас Майн Рид (1818-1883)
Предоставим слово Танасейчуку: "Но почему же Майн Рид считал «Уединенное жилище» своим лучшим романом? Русскоязычного читателя эта оценка, скорее всего, удивит, поскольку он-то точно не числит этот роман среди своих любимых: нам больше нравятся «Мароны», «Морской волчонок», «Белая перчатка» и даже «Квартеронка». Но парадокс заключается в том, что наш соотечественник до сих пор так и не знаком с «Уединенным жилищем» Рида. Тот роман, который мы знаем (и читали) под этим названием, оказывается, довольно далек от оригинала — он меньше по объему, искажены имена персонажей, отличаются названия глав и их нумерация, отсутствуют многие фрагменты и сцены и т. д. Тот роман, который мы читаем как «Уединенное жилище» Майн Рида, является лишь его вольным и сокращенным переводом". И далее: "... о достоинствах романа адекватно можно судить только по оригиналу! И вот если читать роман в полном (и неискаженном) виде, то оценка может быть иной — более близкой к точке зрения писателя. А Рида можно понять — ведь он писал книгу о своей юности, о тех местах и о том времени, когда он был молод, здоров, счастлив и полон энергии. Этот роман — возвращение в молодость, а оно всегда радостно. Да и с профессиональной точки зрения он сделан добротно, «прочно». И если сравнить его с другими «мексиканскими» повествованиями — «Охотниками за скальпами», «Жилищем в пустыне», «Белым вождем» — видно, что писатель проделал большой путь и как художник очень вырос".
Меня этот отрывок заинтриговал и подтолкнул к знакомству с "Уединенным жилищем", или, как мне думается, правильнее было бы перевести название, "Одиноким ранчо". Первое, что бросается в глаза -  русский перевод страдает страшными искажениями. По сравнению с оригиналом он сокращен в четыре раза! Вполне объяснимо, что при таком сжатии многие сюжетные линии или были выброшены, или сведены к конспективному пересказу событий. Оригинал же блещет свойственным Майн Риду беглым, живым языком, яркостью персонажей.  Ну и конечно, захватывающими приключениями! Действие развивается в Мексике накануне американо-мексиканской войны. Главный герой, молодой американец Фрэнк Хэмерсли, приезжает в Мексику по делам, и в один день приобретает как лучшего друга, так и злейшего врага. Далее читателя ждут схватки с индейцами, головокружительные погони, интриги, любовная история и занимательные сведения о географии и природе тамошних мест. В частности, пустыни Льяно-Эстакадо, где и расположено то самое одинокое ранчо.
 Характеристика, данная роману Танасейчуком, вполне справедлива, и я с ней вполне согласен. Даже если роман вряд ли сумеет составить конкуренцию "Всаднику без головы" в сердцах читателей, он с полным правом входит в число лучших произведений признанного мастера приключенческого романа.

Выводы: незаслуженно "изувеченный" и потому недооцененный роман Майн Рида, заслуживающий нового, полного издания на русском языке.

четверг, 16 апреля 2015 г.

Андрей Иванов - Морская битва двух империй


Еще одно небольшое отступление от моих собственных правил. Книга Андрея Иванова "Морская битва двух империй: Нельсон против Бонапарта" издана и продается, поэтому редкой или труднодоступной ее никак не назовешь, но неведомой для большинства читателей она все-таки остается. Даже для тех, кого тема морской войны между Англией и Францией в начале XIX века живо интересует. А это не только любители истории, но и поклонники столь дорогого моему сердцу направления в художественной литературе как военно-морской исторический роман, лучшими представителями которого являются Сесил Скотт Форестер и Патрик О'Брайан.
Чтение хорошей художественной исторической литературы подстегивает узнать про то, как оно все было на самом деле, а вот документальных изданий на эту тему у нас совсем немного. Поэтому выход данной книги Иванова (как и появление его "Хозяина морей" - биографии прославленного британского моряка эпохи Наполеоновских войн лорда Томаса Кохрейна, послужившего прототипом для Горацио Хорнблауэра и Джека Обри) является событием. У нас очень мало книг, которые, будучи документально-историческими, не являются при этом сухими монографиями, интересными только для специалистов. А вот на Западе подобная литература очень распространена. Книги эти пишутся серьезными историками, являются сугубо научными, но при этом написаны живо и увлекательно. Очень хорошо, Андрей Иванов работает именно в этом ключе.
Андрей Юрьевич Иванов
"Морская битва двух империй" невелика по объему, но информативна, а читается местами как настоящий роман. Следует отметить, конечно, что такой сложная и интригующая тема как противостояние Англии и Франции на море подана тут исключительно через призму личностного противостояния Горацио Нельсона и Наполеона Бонапарта. Таким образом, "за бортом" остаются многие события войны, но и оставшихся, то есть точек соприкосновения двух гигантов, вполне достаточно: это Абукир, а главное - Трафальгар, которому уделяется центральное место.
Так что получилось?Следует автор примеру зарубежных коллег? Берет пример? Да. Однако у меня создалось впечатление, что он не только примеру следует, но и идет за английскими авторами в кильватер. Это угадывается в оценках личности Нельсона и Бонапарта - они хоть и вполне беспристрастны, но тем не менее слышится в них отзвук британского патриотизма. Очень похоже с тем как мы, например, сравниваем Наполеона и Кутузова.
Как понимаю, автор черпал информацию не столько из источников, сколько из трудов английских морских историков. Следование за маститыми авторами имеет свои положительные стороны - Иванова не заносит, в отличие от многих современных писателей, любителей выискать сенсацию на исторической ниве. У него все традиционно, надежно, научно. С другой стороны, возникает мысль: не лучше ли было перевести оригинальные труды, чем ограничиваться сжатой компиляцией на тему? Тем более что в "Морскую битву" просачиваются исподволь огрехи, вызванные несовершенством понимания английского текста. В плане терминов, в первую очередь. Так, корабли идут под топселями (вместо марселей, как называется эти паруса по-русски). Английские пушки превосходят французские дизайном (неверно подобранное значение слова "дизайн", которое в данном случае означает "устройство", "конструкция"). А моряки обедают мясом, размоченным в вине или роме (тогда как на самом деле они запивают солонину этими напитками (смысл английского оборота "wash down").

Выводы: содержательная и интересно написанная книга, заполняющая пробел в нашей литературе. Но не лишенная недостатков, связанных со слишком тесной "завязкой" на труды зарубежных историков.

четверг, 9 апреля 2015 г.

Карлос Лопес Уррутия - Война на Тихом океане

Среди страниц военной истории вообще и военно-морской истории в частности, есть страницы крайне интересные, но известные лишь узкому кругу специалистов и любителей. К их числу относится история войны межу Чили с одной стороны и союзом Перу и Боливии с другой, происходившей в 1879-1884 годах. Ее называют еще "Войной за селитру", поскольку спор разгорелся за кусок пустыни Атакама, богатый этим стратегическим для порохового производства сырьем.
С одной стороны, тут все понятно: это был локальный даже по меркам XIX века конфликт, происходивший в Богом забытом краю. Всего лишь эпизод в драме под названием "История человечества". С другой стороны, для всех участников, особенно для Перу и Чили, эта война стала одним из центральных событий, ее события и герои до сих пор не забыты. А еще, она произошла в переломный период начала превращения войны в техническую борьбу, характеризующуюся появлением нарезного оружия, бронированных кораблей, торпед, мин. Именно этот своеобразный характер, а также драматический накал событий делает придает ей интерес в глазах всех, кто интересуется военной историей.
Книга Карлоса Лопеса Уррутии (Carlos López Urrutia) "Война на Тихом океане" (Guerra del Pacifico) представляет собой небольшую монографию, где коротко, но емко, а также ярко повествуется об истории конфликта между тремя южноамериканскими государствами.
Карлос Лопес Уррутия
Карлос Лопес Уррутия - чилийский историк, специалист по военной истории, кстати, потомок непосредственного участника "Войны за селитру". К делу он подходит серьезно и беспристрастно - как чилийца, его особенно вдохновляют подвиги соотечественников, но и к действиям противников он относится с должным вниманием и уважением.
Монитор "Уаскар"
В монографии объективно рассмотрены экономические и политические причины, приведшие к конфликту, а далее последовательно, год за годом, отображаются события войны. Особенно интересными мне показалось описание действий на море. В их эпицентре оказался перуанский монитор "Уаскар". Под командованием отважного Мигеля Грау монитор потопил чилийский корвет "Эсмеральда", а затем героически вел неравный бой с вражеской эскадрой. Захваченный чилийцами, он снова вошел в строй и отличился уже в боях под их флагом. Корабль-легенда дожил до наших дней и служит сейчас плавучим музеем чилийской морской истории. Книга снабжена также информативными приложениями, включающими обзор оружия, применявшегося обеими сторонами и структуру соединений.

Выводы: очень добротное и интересное исследование на малоизвестную у нас тему, настоящий подарок всем любителям военной истории, но к сожалению, на перевод книги на русский рассчитывать едва ли стоит.

пятница, 3 апреля 2015 г.

Эндрю Левкофф - Другой Александр

На мой взгляд, главным достижением литературы "эпохи компьютеров" стала легкость, с какой писатель способен пробиться к своему читателю. Экзотический некогда цветок, называемый "самиздат", способен теперь взрастить любой начинающий литератор. Проблема в том, что большая часть этих насаждений греет душу только самому садовнику. Однако рождаются иногда и весьма стоящие плоды. К последним я склонен отнести исторический роман Эндрю Левкоффа "Другой Александр".
Об Эндрю Левкоффе (Andrew Levkoff) известно немногое. В том числе нет ответа на самый интригующий вопрос: имеются ли у него славянские корни (как можно предположить по фамилии). О себе он сообщает, что закончил Стэнфорд по специальности "английский язык", и всегда стремился к сочинительству, но в силу различных обстоятельств лишь не так давно вернулся к мечте и стал писателем.
Появившаяся на "Амазоне" электронная книжка с не слишком выразительной обложкой привлекла мое внимание восторженными отзывами читателей и аннотацией, обещавшей захватывающее путешествие в мир Древнего Рима. "Другой Александр" (The Other Alexander") - первая часть трилогии, рассказывающей о судьбоносных для Римской республики событиях: эпохе триумвирата Цезаря, Помпея и Красса. Причем акцент делается на последнем, а это редкость, тогда как противоборство Цезаря и Помпея попало в фокус еще со времен Шекспира. Уже интересно, но еще интереснее герой, от лица которого ведется повествование. Это не сам Красс, а его раб Александр, который многие годы жил в доме Красса и оказался свидетелем происходящих событий. Вот это уже совсем необычно. Мы привыкли видеть историю с точки зрения сильных, но ведь у слабых тоже есть глаза...
Эндрю Левкофф
Есть, при этом зоркие. Воспитанник афинской Академии, Александр умен, наблюдателен, ироничен. Но он раб, и соответственно, бесправен и беззащитен. Нелегкую задачу поставил перед собой автор: как показать жизнь римского мира изнутри, с низов, но при этом не сбиться на чернуху? Писателю все удалось, и можно сказать, блестяще. В этой книге вы не найдете подробных описаний Рима, зато своими глазами увидите жизнь римской усадьбы или виллы во всех живых подробностях и красках. Рассказчик из Левкоффа просто блестящий. Он переходит от эпизода к эпизоду, ловко плетя интригу, заставляя нас сопереживать герою. А это, хочу сказать, удается далеко не всем современным литераторам. Очень понравились философские мысли Александра, рассеянные по повествованию, и его самоирония. Ну и конечно, в силу положения Александра в доме, мы узнаем с несколько неожиданной, не отраженной в учебниках стороны,  героев: самого Красса, а также Цезаря, Брута и других.
Из недостатков мне хотелось бы отметить несколько мелодраматическую концовку, хотя тут надо иметь в виду, что "Другой Александр" - часть трилогии, которую вернее было бы назвать одной большой книгой, разбитую для удобства на части. Поэтому концовка "Александра" - только завязка к основным событиям эпопеи. Причем многообещающая. Так что будем читать дальше.

Выводы: интересный исторический роман от талантливого автора, написанный очень живо и увлекательно, и освещающий Древний Рим с непривычной для нас точки зрения.