четверг, 3 мая 2018 г.

Бернард Корнуэлл - Языческий лорд

Книга в "Озоне"
Выход из печати очередной "своей" книги - как веха на пути переводчика. Вот и новая веха - "Азбука" выпустила книгу Бернарда Корнуэлла в моем переводе. Речь о седьмой части десятититомных "Саксонских хроник", которая называется "Языческий лорд".
Для информации о книге привожу издательскую аннотацию:

"После кончины короля Альфреда Великого в Британии наступил мир - весьма условный и непрочный, ведь страна разделена пополам. Воинственное племя данов по-прежнему претендует на юг острова, а саксы хотят присвоить северные земли. И вот предводитель данов Кнут Длинный Меч нарушает границу. С какой целью? Его отряд немногочислен, и этот риск кажется неоправданным. Тем временем Утред Беббанбургский, прославленный полководец, некогда сражавшийся на стороне Альфреда Великого, совершает непростительный поступок, за который его предают анафеме, и становится изгоем. Впрочем, умудренный опытом Утред никогда не ждал благодарности от сильных мира сего. Он снаряжает корабль и плывет в Нортумбрию, чтобы с помощью хитроумного плана вернуть свои владения - неприступную крепость Беббанбург. Южная Британия остается без надежного защитника и превращается в плацдарм. Предстоит жестокое сражение между данами и саксами, и от его исхода будет зависеть, какое название получит в веках эта обильно политая кровью земля... Седьмой роман из цикла "Саксонские хроники". Впервые на русском языке!"



Ну и несколько слов от себя. Бернарда Корнуэлла давно люблю и уважаю, а вот переводить довелось впервые (если не считать завершающих глав из "Ватерлоо Шарпа"), поэтому работал не без внутреннего трепета. Следует отметить, что в тяготении к текстам особой сложности Корнуэлл не замечен, но и простыми их тоже не назовешь. Ткань его романов насыщена историческими деталями, атмосферой эпохи, поэтому без погружения в исторический период здесь никак не обойтись. Особенный момент - обилие имен и географических названий в их архаичных формах. Для переводчика это дополнительная головная боль, поскольку даже в английской историографии нет единого мнения как пишется или произносится то или иное наименование деятеля или города, а уж русских эквивалентов и подавно не найдешь. Так что поработать есть над чем, и это здорово. На мой взгляд, в чем-то "Саксонские хроники" получились даже лучше знаменитого "Шарпа" (который мне тоже очень нравится). Думаю, секрет здесь в том, что повествование тут ведется от первого лица, главного героя саги Утреда, который рассказывает на склоне лет историю своей жизни. Рассказывает откровенно, эмоционально, захватывающе. И читатель вместе с ним переживает трагические и смешные эпизоды, победы и поражения. Безотказный прием в руках такого мастера как Корнуэлл.
Как и прочие части "Хроник" "Языческий лорд" - это законченный самостоятельный эпизод, и книгу можно читать отдельно от серии, но это не рекомендуется - лучше все-таки начинать сагу с начала, так как внутренняя взаимосвязь книг очень сильна.

Комментариев нет:

Отправить комментарий